搜索
寰兴外语联系电话

当前位置:首页>雅思资讯

为什么学外语不能用谷歌翻译?

阅读:564 发布日期:2019-12-28 09:00:45

很多同学刚开始学外语的时候都依赖谷歌翻译,单词不知道什么意思,谷歌一下;句子不知道中文意思,谷歌一下,甚至英文作文不会写?先写好中文的,再谷歌一下……

  很多同学刚开始学外语的时候都依赖谷歌翻译,单词不知道什么意思,谷歌一下;句子不知道中文意思,谷歌一下,甚至英文作文不会写?先写好中文的,再谷歌一下……

  学生往往这么写作文,老师一眼就会辨认出来,这是为什么呢?

学外语

  首先,包括谷歌在内,很多翻译软件都使用一种叫做统计机器翻译(英语:StatisticalMachine Translation,简写为SMT)的技术。统计机器翻译的基本思想是通过对大量的平行语料进行统计分析,构建统计翻译模型,进而使用此模型进行翻译。

  但由于中文的特殊语序,中文词对齐的错误率要远高于别的语言,常常达到30%以上,这也就导致了大部分中文翻译软件都没法翻译出最准确的意思。

  所以,翻译软件依靠的是概率,只能通过概率找出最有可能的译文组合。所以同一语系中,两种语言简单、常见的短句互译正确率很高,而中英互译,还要翻译比较难的句子那就非常困难了。

  此外,更重要的一点是,由于这是一项免费的服务,并且Google翻译也以即时的结果为荣,因此翻译文本时绝对不会做校对。用户只需将文本输入文本框,即可立即翻译单词。

  不做校对的不仅仅是内容,还有格式。英文中非常讲究单词的flow,也就是在哪里换行、断句等等,用翻译器只能复制粘贴大段文字,这样就会让格式和flow都比较难以阅读,且看起来非常不专业。

  另外,在隐私和安全方面没有提供任何保护。同学们在翻译文本框中输入的所有敏感信息都会被Google收集,甚至可以用来查找当前位置。

外语学习

  很多同学之所以愿意使用翻译软件,就是因为自己本身语言能力可能达不到标准,没办法在有限的时间里快速且高质量地读写很多东西。

  而对于这些同学来说,看出翻译软件翻得错误和不完善的地方就更是难上加难了。

  我们常说,学习唯一的捷径就是没有捷径。想着靠一些手法投机取巧,终究还是会害了自己,只有踏踏实实地学习才是正道。

本文链接http://toefl.huanxingedu.com/content/490.html。

相关阅读


  • 雅思咨询
  • 0元试听

  • 微信咨询
  • 返回顶部
    返回顶部